技術翻訳


![]() |
技術翻訳について、最近記事を書いたブログが見つかりません |
関連する最近の話題で絞り込み |
技術翻訳について書いているブログ記事が 71件あります
3 日以上 (05月11日 00時40分) From 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
トランスワードでは過去8年間、【トランスマガジン】と称して翻訳業界の情報を皆様にお送りしています。このメールマガジンで翻訳業界の動向、翻訳者の生活、プロ翻訳者向けの翻訳ノウハウなどをお伝えしてきてお...
3 日以上 (05月10日 00時40分) From 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
当社は翻訳教室を運営していますが、卒業生の中で「翻訳会社内で仕事をしながらスキルアップしていきたい」という人に研修生として働いてもらうシステムがあります。勉強半分、仕事半分くらいです。その後、希望...
3 日以上 (05月07日 00時40分) From 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
私は広島の会社で日本語・英語の翻訳教室を教えていますが、生徒さんからの質問で一番多いのが冠詞についてのものです。最近、私が冠詞についてお答えした内容をご参考までに掲載します。冠詞はあるものを特定す...
3 日以上 (05月01日 00時40分) From 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
私は中国の大連で翻訳会社を経営しています。大連には日本語を専攻している大学生が多くいますが、「彼らに翻訳業界の話をしてほしい」という依頼をよく頂きます。中国の大学は一般的に、卒業後の就職を考えたカ...
3 日以上 (04月27日 04時46分) From 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
中国内で日本人が正式にビジネスをするためには、二つの方法があります。正式な会社を設立するか、または連絡事務所として登録するかです。
3 日以上 (04月27日 04時03分) From 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
それでは、人件費の高い日本で翻訳業を続けるにはどうしたら良いでしょうか。ITを上手く使うのも一つの方法です。翻訳ノウハウの社内での共有も有効です。より付加価値が高く単価の高い仕事だけ受注すればよいの...
3 日以上 (04月27日 03時58分) From 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
仕事の品質と人件費を同じに保つという前提で翻訳コストを下げるためには、作業の効率化が必要です。このため、業界では過去の翻訳データを活用するためのトラドスを代表とする翻訳支援システムの導入が盛んです。
3 日以上 (04月27日 03時48分) From 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
翻訳会社のコストのうち、外注費を含む人件費がその約8割を占めます。国が違ってもこれは多分同じでしょう。よって、人件費が安い翻訳新興国で翻訳ビジネスをやれば大きな利益が確保できるはずです。しかし、こ...
3 日以上 (04月27日 03時29分) From 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
中国の自動車市場の伸びはすさまじいものがあります。年間の新車販売数は2006年に日本を抜き去りました。翻訳の需要も多くあります。しかし、この分野で日本国内で中国語への翻訳の依頼はほとんどありません。翻...
3 日以上 (04月27日 02時58分) From 技術翻訳会社トランスワード 中国・翻訳ビジネス日記
大連からも多くの学生が日本に留学しています。多いのが中国の高校を卒業し、日本へ来てまず語学専門学校などで1〜2年間日本語を勉強し、それから正式に4年制大学に進むケースです。卒業後は日本で就職する人もい...






運営者情報